英文全文と日本語訳】トランプ氏、米朝首脳会談の開催中止発表「我々の核の方が遥かに強力 使われないことを神に祈る」【パヨクモメン反応ほぼなし

英文全文と日本語訳】トランプ氏、米朝首脳会談の開催中止発表「我々の核の方が遥かに強力 使われないことを神に祈る」【パヨクモメン反応ほぼなし

この記事は約16分54秒で読めます。

コメント(1) 

公開⇒

 
  • 6月12日にシンガポールで開催を予定していた米朝首脳会談について、トランプ大統領が中止を発表した。
  • ホワイトハウスが、トランプ大統領から金正恩に宛てた書簡を公開して明らかにした。

 

 

概要・経緯などのまとめ

▼ NHK 22時55分の報道(2ちゃんソースにも使用)

5月24日 22時55分

アメリカのトランプ大統領は、来月12日に東南アジアのシンガポールで開催を予定していた北朝鮮のキム・ジョンウン(金正恩)朝鮮労働党委員長との首脳会談について、今は適切ではないとして開催しない考えを明らかにしました。

これは、ホワイトハウスが24日、トランプ大統領からキム委員長に宛てた書簡を公表して明らかにしたものです。

この中で、トランプ大統領は「会談を楽しみにしていたが、残念なことに、北朝鮮の最近の声明で示されている怒りや敵意を受けて、私は現時点でこの会談を開くことは適切ではないと感じている」として、今は適切な時期ではないとして首脳会談を開催しない考えを明らかにしました。

一方で、北朝鮮に拘束されていた3人のアメリカ人の解放に謝意を示すとともに、「私はいつかあなたと会うことを楽しみにしている。もしあなたがこの大切な会談について心変わりしたら、迷わずに私に連絡をしてほしい」とキム委員長に呼びかけました。

ただ、書簡では、キム委員長に対し、「あなたは核能力について話しているが、私たちのものは圧倒的で強力で、これらが決して使われてはならないと神に祈っている」とけん制するとともに、「世界、特に北朝鮮は永続的な平和と繁栄の大きな機会を失っている。この機会の喪失は歴史上、とても悲しい瞬間だ」としています。

米朝首脳会談をめぐっては、北朝鮮が一方的に核放棄だけを求めようとするなら会談を取りやめる可能性を示唆したのに対し、トランプ大統領は「キム委員長ができる最適なことは取り引きに応じることだ。そうすればとても力強い保護を得られるだろう」として、非核化に応じれば体制を保証するとの考えを示し、対話に応じるよう呼びかけていました。

米CNNテレビ 速報で伝える
トランプ大統領が来月12日に予定されていた史上初の米朝首脳会談を開催しないと発表したことについて、アメリカのCNNテレビは「北朝鮮が最近の声明でむき出しの敵対心を明らかにしてきたためだ」と速報で大きく報じています。

ワシントンから中継した記者は「トランプ大統領は、書簡の中で、アメリカの核兵器能力が北朝鮮を大きく上回っていると誇示した」と指摘しました。

その一方で、書簡では丁重な表現が使われているとしたうえで、「まるで親しい友人に宛てたような手紙だ。これは、会談が永遠に開かれないということではなく、会談への扉は開かれているということだ」と分析していました。

外務省「引き続き行方を注視」
外務省関係者はNHKの取材に対し、「米朝首脳会談の開催自体が重要ではなく、会談で北朝鮮から具体的な行動を引き出すことが重要だとアメリカ側が考えた中での判断ではないか。日本政府としては、引き続き日米韓3か国で綿密に政策のすりあわせをするとともに、行方を注視していきたい」としています。

韓国大統領府「正確な意味を確認したい」
韓国大統領府の報道官は「トランプ大統領の考えが何なのか、その正確な意味を確認しようと試みているところだ」として、韓国政府がどのような立場か、具体的な言及は避けました。

via: 米朝首脳会談 6月12日開催せず トランプ大統領が書簡 | NHKニュース

▼ 書簡の概要と北朝鮮側の直近の動き概要 朝日新聞

 トランプ氏は書簡の中で、「私はあなたと会談をすることをとても楽しみにしていた」としつつ、北朝鮮が直近に出した声明では「強い憤りと敵意がむき出し」になっており、「私は長い間計画していた首脳会談を開催することは不適当だと考えている」とし、シンガポールでの首脳会談を行わない考えを示した。一方、北朝鮮に拘束されていた米国人3人の解放については謝意を改めて示した。

 ただ、トランプ氏は「いつの日かあなたにお会いすることをとても楽しみにしている」として、将来首脳会談を行う余地を残した。トランプ氏は「もしあなたの考えが変われば、私に電話をするか、手紙を送って欲しい」とも記した。その上で、「世界、とりわけ北朝鮮は、恒久平和や偉大な繁栄を得る機会を失った。歴史にとって非常に悲しい時だ」と結んだ。

 北朝鮮は、16日に金桂寛・第1外務次官が米朝首脳会談の「再考」に触れて、完全な非核化を求めるトランプ政権を牽制(けんせい)。さらに24日には、崔善姫(チェソンヒ)外務次官が「米国が我々の善意を侮辱し、非道にふるまい続ける場合、朝米首脳会談を再考する問題を最高指導者(金正恩氏)に提起する」として「我々は米国に対話を哀願しない」とも強調。「会談場で会うのか、核対核の対決場で会うのかは、すべて米国の決心にかかっている」とも主張していた。

via: トランプ氏、米朝首脳会談の中止表明 正恩氏宛てに書簡:朝日新聞デジタル

▼ 書簡の画像(CNNより)

His Excellency Kim Jong Un Chairman of the State Affairs Commission of the Democratic People's Republic of Korea Pyongyang  Dear Mr. Chairman: Sponsor Content Learning English opens new doors for billions around the world David Crystal, the British linguist and academic, has calculated that there are three times more people learning English than there are native speakers of the language. Why? Content provided by WeSpeke  We greatly appreciate your time, patience, and effort with respect to our recent negotiations and discussions relative to a summit long sought by both parties, which was scheduled to take place on June 12 in Singapore. We were informed that the meeting was requested by North Korea, but that to us is totally irrelevant. I was very much looking forward to being there with you. Sadly, based on the tremendous anger and open hostility displayed in your most recent statement, I feel it is inappropriate, at this time, to have this long-planned meeting. Therefore, please let this letter serve to represent that the Singapore summit, for the good of both parties, but to the detriment of the world, will not take place. You talk about nuclear capabilities, but ours are so massive and powerful that I pray to God they will never have to be used. I felt a wonderful dialogue was building up between you and me, and ultimately, it is only that dialogue that matters. Some day, I look very much forward to meeting you. In the meantime, I want to thank you for the release of the hostages who are now home with their families. That was a beautiful gesture and was very much appreciated. If you change your mind having to do with this most important summit, please do not hesitate to call me or write. The world, and North Korea in particular, has lost a great opportunity for lasting peace and great prosperity and wealth. This missed opportunity is a truly sad moment in history. Sincerely yours, Donald J. Trump President of the United States of America

▼ トランプ大統領の最新のツイート

▼ 書簡

英文全文(CNNより)

※日本語訳は当記事の下部・2ちゃんにちらほら掲載してあります。

His Excellency
Kim Jong Un
Chairman of the State Affairs Commission
of the Democratic People’s Republic of Korea
Pyongyang

Dear Mr. Chairman:

We greatly appreciate your time, patience, and effort with respect to our recent negotiations and discussions relative to a summit long sought by both parties, which was scheduled to take place on June 12 in Singapore. We were informed that the meeting was requested by North Korea, but that to us is totally irrelevant. I was very much looking forward to being there with you. Sadly, based on the tremendous anger and open hostility displayed in your most recent statement, I feel it is inappropriate, at this time, to have this long-planned meeting. Therefore, please let this letter serve to represent that the Singapore summit, for the good of both parties, but to the detriment of the world, will not take place. You talk about nuclear capabilities, but ours are so massive and powerful that I pray to God they will never have to be used.

I felt a wonderful dialogue was building up between you and me, and ultimately, it is only that dialogue that matters. Some day, I look very much forward to meeting you. In the meantime, I want to thank you for the release of the hostages who are now home with their families. That was a beautiful gesture and was very much appreciated.

If you change your mind having to do with this most important summit, please do not hesitate to call me or write. The world, and North Korea in particular, has lost a great opportunity for lasting peace and great prosperity and wealth. This missed opportunity is a truly sad moment in history.

Sincerely yours,
Donald J. Trump
President of the United States of America

via: READ: President Donald Trump’s letter to Kim Jong Un canceling the summit – CNNPolitics

管理人コメント

うーん、英文の訳のニュアンスが人によってちまちまだけど、これ決して楽観できるような状況じゃないよなぁ。

1人、何を喜んでいる・日本にミサイル落ちてきたらどうするって騒いでる奴がいたけど、Jアラートのときにミサイルなんてこないって文句言ってたようなダブスタ野郎な感じがするな?

2ちゃんねるの反応・意見

トランプからの最後通告キターーーーーーーーーーー!

View post on imgur.com



You talk about your nuclear capabilities, but ours are so massive and powerful that I pray God they will never have to be used.
(おまえは自国の核兵器を自慢するが、アメリカの核兵器はてめぇのとは比較にならないほど強力だ。使わなくていいことを神に祈るよ)



どうもこのトランプとベンスの表情を見る限り、相当やらかしたくさい。

i1910185-1527171556 (1)

この写真保存した

映画のワンシーンみたいやね

画像が無くて文章だけじゃ冗談かと思ってしまう。こんな事を公式に言う大統領を生きてるうちに見られるとは
そして南の馬鹿酋長の空気の読め無さときたらw

これ歴史の教科書に載りそう

文の能天気馬鹿が笑えるわwww

ムンを見るペンスとトランプの見る目がダークサイドに落ちた瞬間からこうなるのは見えてたw

oh これは、、、

その他、感想

日本語がちょっと下手だけど許してね
全文わかりやすく訳したよ



6月12日シンガポールの会談を開催するにあたり、様々な努力や協力をしてもらい感謝する。この会談はそちら、北朝鮮側からお願いされたものだと聞いているが、そんな事は我々にとってどうでもいいことだ。あなたと直接お話しできることをとても楽しみにしていた。
しかし、最近あなたが露わにしている怒りや暴力生を受け、今回予定されていたシンガポールサミットの開催は不適切であると判断した。
つまり、今回はお互いのため、世界にとっては多大な損失となるが、このサミットは開催されないことを本文書で伝える。
あなたは自分の核の威力を自慢するが、我々の核はそんなものと比べ物にならないほどで、この先使うことがないよう神に祈っている。

私とあなたの間に、素晴らしい会話ができていると感じていたし、結局、会話の内容によって全てが決まる。
またいつの日か、あなたと直接お会いできることを期待している。
今はただ、アメリカ人の人質被害者たちを帰国させ家族の元に返してくれたことに感謝する。それは素晴らしい行いだった。

もし、この重要なサミットに関して気持ちが変わることがあれば、躊躇することなく私に連絡をくれ。
世界、特に北朝鮮は、平和と富をという多大な損失を受けた。
この機会がなくなったことは歴史に残る悲しい瞬間となるだろう。

米国 「会談は中止します」
金豚 「世界が見ているんですよ!」
米国 「見ても見なくてもいいです」
米国 「もうやめて下さい。(北朝鮮がNNPTに加盟してから)30年以上経っています」
記者 「あなたの発言で米国に核ミサイルが落ちるかもしれませんよ!」
米国 「落ちません!」
世界「ワハハハ!」

司会者やんw

喜んでるアホがいるが、
これで戦争になったら日本にとって最悪の流れだぞ。
ミサイル飛んできたらどうするんだ?アホが

え?日本は蚊帳の外なんでしょ?
パヨチンさんwwwwwwwwww

遅かれ早かれこうなるのは明白だったろ
だって最初から核なんか手放す気ないもの
日本より先に狙われるのは韓国だから
あとは自分のところに落ちてこないのを祈るのみ

アホか。北朝鮮が核放棄の約束を守る気がないから決裂してるんだろ。
中途半端な調査のままに会談を目的にやったところで、いつの日か隠して増やしたミサイルを使われるだけだわ。

要約



Sadly, based on the tremendous anger and open hostility displayed in your most recent statement,
I feel it is inappropriate, at this time, to ahve this long-planned meeting.
悲しむべきことに、貴殿の最近の言動に現れた常軌を逸した怒りとあからさまな敵意とを見るに
この期において、長く切望された会合を持つことが不適切であると感じています。

Therefore, please let his letter serve to represent that the Singapore summit.. will not take place.
ですので、どうぞこの手紙がシンガポールサミットは開催されないことの通告です。

You talk about your nuclear capabilities, but ours are so massive and powerful
that I pray to God they will never have to be used.
貴殿は貴殿の核能力を誇示しますが、私共の力はそれは絶大であり強力であり、わたくしは
それらが決して使われることがないように神に祈らざるを得ません

The world, and North Korea in particular, has lost a great opportunity for lasting peace and great prosperity and wealth.
This missed opportunity is a truly sad moment in history.
世界は、そしてことのほか北朝鮮は、継続した平和と偉大な繁栄と富への絶大なチャンスを失ったのです。
この失われた機会は、人類史における誠に悲しむべき損失です。

>世界は、そしてことのほか北朝鮮は、継続した平和と偉大な繁栄と富への絶大なチャンスを失ったのです。
>この失われた機会は、人類史における誠に悲しむべき損失です。


もう追悼モードに入っとるやん

これ、もう最後通蝶じゃん。

朝日、ちょっと韓国大統領府に聞いてきてよ

トランブがアベさんを信用するわけだわ。
本当にその通りになった

お前ら英語読めないのかよ、
12日は中止だが、ほとんどこんなの延期だろ

お前がまったく英語を読めてないことは解ったw
まあ気が変わったら電話くれと書いてるから
泣いて謝ったて来たら会談してやらないでもないって意味にはなるけどなw

まあ、延期か中止かわからんが、会談が伸びるのと同時に制裁期間も伸びるだけだし
中国の動きも観察できるっしょ

その他、2ch反応

日本は孤立!蚊帳の外!ムン大統領は安倍と違って有能!!!

とか言ってた嫌儲モメンは何処に消えたの?

手紙に「いつか会えることを期待」と書いてあるらしいんだけど

これってすごいアメリカ的な皮肉だよね?

核放棄してアメリカと敵対するのやめたらいくらでも会ってやるって言ってるだけだから皮肉にすらなってないよ

今Jアラート鳴ったら心臓止まるかも

黒電話、青ざめてないか?これw

you talk about your nuclear capabillities, but our are so massive and powerful that i pray God they will never have to be used.

(君は自国の核兵器を自慢するが、アメリカの核兵器は比較にならないほど強力だ。使わなくていいことを神に祈るよ)

文と正恩にノーベル平和賞とか言うてたパヨクは息してるか?

しかしアメリカはすごいな

こんなすごいアメリカと互角に戦ったわれtら日本人の御先祖様は
本当にすごかったんだな

あー、円高来るなこれ多分

カリアゲが調子乗りすぎたな

日本今回関わらなくて正解やったやん

とりあえず、ホワイトハウスのツイッターに載せられていた全文読んだ。
かなり突っ込んだこと書かれているのに公開するんだな。この書簡を。


特に、気になるのはやはり核兵器のやりとり、
あんたら核の能力を誇示するが俺らのはもっとすごいぞ、使わせないでくれって、
この文章をホワイトハウスがツイッターで公開した意味は、北に対する警告でもあるし、
いざとなったら核使うからというホワイトハウスの覚悟を世界に公開したんだろうな。

北の核が本当に実戦に使えるのか知らんが、
世界初の核戦争が、アメリカと北の間で勃発する可能性が出てきたのかもしれん。

公開するってことはそーいうことなんだろうな

決してホワイトハウス側のその場のノリじゃないわ

ヒラマサからの茶番も終わったか

やっぱりただの時間稼ぎ

文の失態にまたローソクデモが始まるぞwww

予想通りの展開w

コメント欄

名前

コメント

英文全文と日本語訳】トランプ氏、米朝首脳会談の開催中止発表「我々の核の方が遥かに強力 使われないことを神に祈る」【パヨクモメン反応ほぼなし」への1件のフィードバック

  1. >これ、もう最後通蝶じゃん。 ‌
    最後通牒だろw‌

    まぁ、経済制裁を一時的にでも解除してもらうのが目的なんだろうから、トランプの対応で正解だと思うわ
    1
    0

コメント欄

名前

メラ速報の新着記事
 めらそくトップページへ!